맞춤제작 전문가 답변 검색결과 2,908건
-
다국어 번역 업무 자동 분배 및 검수 추적
1.업종 :
2.예산 :
3.제작 요청사항
현재 업무 흐름 및 기존 방식
- 다국어 번역 요청이 들어오면 수작업으로 번역 팀원에게 업무를 배정
- 번역된 결과물을 수동으로 검토하고 피드백을 전달하는 과정에서 시간이 많이 소요됨
- 각 언어별 번역 품질과 진행 상황을 실시간으로 추적하기 어려움
- 다국어 번역 진행 상황에 대한 종합적인 관리가 어려워 프로젝트 완료 시점에 문제가 발생할 수 있음
자동화하고 싶은 업무
- 다국어 번역 요청을 자동으로 언어별로 분류하고, 각 팀원에게 자동 배정
- 번역 완료된 문서에 대해 자동으로 검수 대상을 설정하고, 검수 진행 현황을 자동 추적
- 번역 품질을 자동으로 평가할 수 있는 시스템 구축 (예: 중복된 단어, 문법 오류 등)
- 번역 상태와 검수 상황을 실시간으로 대시보드 형식으로 제공하여 전체 진행 상황을 한눈에 파악
- 번역 완료 후 자동으로 검수 피드백을 기록하고, 필요한 수정 사항을 자동으로 전달
- 모든 번역 업무의 히스토리와 품질 기록을 자동으로 저장하고 관리
-
건강기능식품 GMP 인증업체입니다.
자사는 건강기능식품 GMP 인증업체입니다.
정확한 정부 예산은 확인이 안되고
현재 원부자재 입고 부터 생산후 출하 되는 내용에 대한 재대로된 양식자체가 없습니다.
수기로 진행을 하고 기본 엑셀 양식으로 확인을 하여 수불을 하고있던 중 전임자가 나가고
새로 입사를 하였는데, 원부자재수불장/ 원료재고/자재재고/배합비상 투입량 자동환산이 되어서
원부자재 수불이 바로 확인이 되고
유통기한 임박원료!!! 가장 중요합니다. 임박원료에 대한 확인도 바로 가능하게 하여서 원료관리가 바로 가능하게끔
진행하고 싶습니다.
기존에 전임자의 문제로 재심사를 해야 하는데
자동화 양식으로 이번부터 한번에 관리가 가능하게끔 맞춤제작이 되었으면 좋겠습니다.